手機APP下載

您現在的位置: 鑫航集運 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 古詩與典籍 > 正文

詩歌翻譯:徐燦-《蝶戀花·每寄書素庵不到有感》英文譯文

來源:可可英語 編輯:Villa   VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet

徐燦,字湘蘋,又字明霞、明深,江蘇吳縣(今蘇州市吳中區、相城區)人。陳之遴繼配。幼穎悟,通書史。陳之遴兩次流徙,均曾隨行。康熙十年(1671),奉旨歸之遴之骨。晚年學佛,更號紫?。早年雅好吟詠,尤喜為詞。被詞人陳維崧譽為南宋後閨秀第一。有《拙政園詩餘》《拙政園詩集》。


徐燦·《蝶戀花·每寄書素庵不到有感》

頻寄錦書鴻不去。

怕近黃昏,

簾幕深深處。

一寸橫波愁幾許,

啼痕點點成紅雨。

倚遍闌干無意緒。

閒理餘香,

獨自誰為語。

盡日懨懨如夢裏,

斜陽一瞬人千里。


Die lian hua:

Stirred by the Frequent Loss of My Letters to Su’an

Xu Can

Often I send brocade letters, but the wild goose fails to go;

I fear the creeping of dusk

Into the depths of my curtains.

How much sadness is there in a single look?

Specks of tear stains form a shower of rouge.

I’ve leaned long over the railing, but remain listless;

Casually I trim the leftover incense

All by myself, with whom can I speak?

Through the day I feel weary as in a dream;

A flash of the setting sun and I’m a thousand miles away.


更多精品翻譯素材,敬請關注可可英語。

重點單詞   查看全部解釋    
weary ['wiəri]

想一想再看

adj. 疲倦的,厭煩的
v. 疲倦,厭煩,生

 
frequent ['fri:kwənt]

想一想再看

adj. 經常的,頻繁的
vt. 常到,常去

 
listless ['listlis]

想一想再看

adj. 無精打采的

聯想記憶
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安裝,放置,周圍,環境,(為詩等譜寫的)樂曲

 
brocade [brəu'keid]

想一想再看

n. [紡]錦緞;織錦 vt. 把圖案或凸花紋織入;在…

聯想記憶
tear [tiə]

想一想再看

n. 眼淚,(撕破的)洞或裂縫,撕扯
vt.

聯想記憶
trim [trim]

想一想再看

n. 整齊,裝飾,修剪下來的部分
adj. 整

 
發佈評論我來説2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。